今日は、お祝いでも何でも無い、普通の麺の日。
醤油ラーメン・レバニラ炒め・カスタードプリンです。
「老人ホームでレバニラ炒めは、珍しいよね」などと介護士が話すなかふとメニューボードを見ると
なんと『レバニラ』ではなく『ニラレバ炒め』と書いてあるではありませんか 😯
『ニラレバ』は違うよ、『レバニラ』って言うよね~
と問いかけると、返事はいろいろ
そして
78%はレバニラと呼んでる
そもそも、最初はニラレバだった
中国語を訳すとニラレバになるらしい
『王将』ではニラレバだけど、『大阪王将』ではレバニラらしい
など、あちこちで検索したミニ知識が出て来ました。
そして、『レバニラ』『ニラレバ』を何回もくり返していると(ぜひ皆さんもくり返して言ってみて下さい)
自分が主張していたのがどっちだったか分からなくなっていました。
そして、レバニラよりニラレバの方が言いやすい、と気がつくのであります。
みんながご飯を食べてる頃、猫達(と、強引に猫話題にもっていく)はパネルヒーターの前で
↓
↓
暖まってます。
「パネルヒーターにくっついたら危ないよ」
「やけどするよ~」と助言しておきました。
M.K